Everything’s bigger in the USA

Comme chacun sait, rien n’est meilleur par un petit matin blême qu’un bon café bien chaud…


Et le seul endroit en France où l’on peut prendre un grand café chaud de qualité correcte et/ou un mélange spéciale à base de café et de lait chaud à emporter, c’est encore dans une chaine américaine à peine moins connue de McDonalds: Starbucks Coffee, en tous cas depuis que le Bagel coffee d’en bas de chez moi a été remplacé par un sushi-bar casher[[pour ceux qui se demandent en quoi un sushi-bar doit être casher, je rappelle qu’il est écrit: « Parmi tout ce qui est dans les eaux, tout ce qui n’a ni nageoires ni écailles, vous ne mangerez pas, ce sera impur pour vous. » (Deutéronome, XIV, 9-10). En plus de toutes les autres prescriptions]].

Bref, chez Starbucks, on peut choisir son café entre trois tailles (hors espresso): petite (25cl), moyenne (35cl), ou grande (45cl). Enfin on pouvait. Une très grande taille est arrivée par la suite (presque 60cl), et la petite taille a disparu.

Au final, on se retrouve chez Starbucks à choisir entre trois tailles de café: le plus petit appelé « Medium », le moyen appelé « Large » et le grand « Venti », quand bien même Venti ne veuille pas dire « très grand » en italien[[l’Italie étant pour les américains la patrie du café]]. Et là, la dictature de la mode et les faux-amis frappent. Large, en français, ça ne veut pas dire grand, généreux (enfin plus), mais ça a une connotation de bourrelets de graisse dépassant d’un jean taille XL, surtout quand on est une société américaine…

Qu’à cela ne tienne, l’ancien « Large » sera donc renommé « Grande » (prononcez grand-dé), qui, ce coup-ci, veut bien dire grand en italien. Tout est donc pour le mieux dans le meilleur des mondes… sauf le « medium ». Parce que « medium », ça veut dire moyen, mais comme c’est la petite taille, ce nom « moyen » ne veut plus rien dire. Il faut donc renommer!

Et là, comment imaginez-vous que ce gabarit soit renommé? Vous avez 30 secondes de brainstorming.

Fini! Posez les crayons! Bon, vous vous êtes tous trompés, la réponse était « Tall ».
_ Mais « tall », ça veut dire « grand » en anglais, monsieur!
_ Exactement. Maintenant, chez Starbucks, vous avez donc le choix entre un petit café appelé « grand », un café moyen appelé « grand », mais dans une autre langue et un grand café appelé d’un nom qui ne veut rien dire… Qu’est-ce que je vous sers?